הרשם לניוזלטר של איילה נסיעות
03-943-6055
צור קשר במייל facebook twitter
  • צור קשר

    • שם
    • מייל טלפון
    • הערות
  • כיצד להסתדר עם הקושי של שפה זרה בטיול בחו״לֹ?

     
     
    כאשר מטיילים באירופה, כמעט בכל מדינה ידברו בשפה אחרת. לאור זאת, על מנת שתוכלו להבין בפשטות את תושבי המקום, יהיה מומלץ לשאת אתכם כלי תרגום שיעזור לכם להבין מילים לא מובנות. כך תוכלו להמנע ממצבים לא נעימים של חוסר הבנה.
     
    ברומניה למשל, נהוג לדבר רומנית, שפה השגורה בפיהם של תושבי מספר מדינות מזרח אירופה, אשר רבים מהם אינם דוברים אנגלית היטב, כך שהבנת השפה תוכל להועיל לכם רבות. אז לפני שאתם קופצים על הדיל הבא לרומניה, חכו רגע וקראו אודות כלי התרגום המומלצים.
     
    מדינה נוספת ששווה להזכיר היא גרמניה. השפה הגרמנית מדוברת במקומות רבים באירופה והבנתה ברמה מסוימת יכולה לתרום רבות להנתאכם בטיול הבא.
     
    במאמר הבא נסקור מספר כלי תרגום פופולאריים, כך שתדעו איזה מהם הכי יתאים לטיול הבא שלכם.
     
    פלאפון חכם
     
    בפלאפונים החכמים של היום ניתן למצוא אינספור אפליקציות שמספקות תרגום, לכל שפה שקיימת. אולם, במקרים רבים האפליקציות הללו יספקו לכם תרגום לא מהימן ובמקרים מסוימים אף לא נכון. דברים כאלה קורים בדרך כלל בגלל שאת הפירושים מזינים הגולשים, אשר לא תמיד מדייקים.
     
    שימוש בפלאפון החכם יהיה מומלץ לאלו מכם אשר לא דורשים ידיעת מילים רבות, היות והפלאפון יספק פתרון בסיסי הולם והוא כבר נמצא בידכם ואין צורך לקנות מכשיר חדש.
     
    מילון
     
    השימוש במילונים לצורך הבנת שפות נעשה מזה זמן רב, ולמען האמת, המילון הוא מעין כלי פרימיטיבי בנישה, וככל הנראה השימוש בו יהיה נוח יותר אך ורק למבוגרים בינכם. בין המבחר הגדול של מילוני השפה היום בשוק, קיימים מילוני סלנג, מילונים מורחבים ומילונים המכילים מספר גדול של ביטויים שסביר להניח שיהיו שימושיים במיוחד בחופשה הבאה שלכם. 
     
    השימוש במילונים יהיה מומלץ לאלו מכם המתקשים עם המכשירים האלקטרוניים.
     
    תרגומון
     
    התרגומון הינו אחד מכלי התרגום הנוחים והיעילים ביותר בשוק היום. מדובר בכלי אלקטרוני שמגיע עם מקלדת פיזית, כאשר כל שיש לעשות הוא לכתוב בה את המילה בשפתנו, להקיש אנטר ולקבל את פירושה בשפת היעד. התרגומון ידע לספק לכם את התרגום המדויק ביותר.
     
    ישנם שני סוגים של תרגומונים, כאשר הראשון מספק תרגומים ללא שמע והשני מספק גם אפשרות לשמוע את המילה נאמרת. כצפוי, השני יקר יותר, אך במקרים רבים יהיה שווה את ההשקעה.
     
    אז מה כדאי?
     
    בסופו של דבר ההחלטה של איזה כלי תרגום לקחת אתכם נוגעת אך ורק לאופי ולצרכים שלכם. אם אתם מסתדרים יותר טוב עם חומר כתוב, תמיד יהיה כדאי להשאר עם המילון הישן והטוב. 
     
    לעומת זאת, אם כבר התרגלתם למכשירים האלקטרוניים שמקיפים אותנו, יהיה כדאי לשקול אופציות אחרות, מכיוון שאט אט ניתן לקבל את מה שהמילון מספק, ובאופן הרבה יותר נוח ונעים לשימוש.
     
    כעת, אתם מוזמנים לשוב ולחפש אחר הדיל לרומניה.